史蒂芬的天堂

UNDER CONSTRUCTION

 

是哪一個阿賀

口譯,是一件不簡單的工作,尤其是台語的口譯。


那一天,北鼻的馬麻要她幫忙寫一份宴客的清單,是要寄帖子用的。於是北鼻拿著紙筆,聽著馬麻念出的人,把他們一一記下來。

聽起來似乎是很簡單的聽寫工作,直到第一個要列的人念了出來:

你阿罵認的二兒子

北鼻說:這是誰?

就你阿罵認養的二兒子啊!(馬麻的口氣有點開始上揚)

北鼻鼓起勇氣地問:那是什麼名字

你要寫啊!就你阿罵認的二兒子啊!

北鼻只好悶著頭,在紙上寫下:阿罵認的二兒子

然後膽顫心驚的說:嗯~我知道了,再來呢?

阿賀

咦,這個似乎好一點,至少有名字出來了,北鼻就想問一下:那是哪一個賀?

就早上跟我一起去運動的那個阿賀啊!

北鼻再度鼓起勇氣的問:呃,那是賀嗯賀(台語的"好不好")的那個嗎?

不是那個賀啦,就阿賀的賀啊!(馬麻開始有怒氣要燃燒起來的樣子)

於是北鼻又悶著頭,在紙上寫下注音版的阿賀。

據說當天列出的宴客名單相當的funny,北鼻也說,那是她接過最痛苦又最難的口譯工作了;事後請北鼻的把拔來確認這些人的名字時,才知道,跟馬麻一起去運動的,那個傳說中的阿賀,他的賀,原來是鶴拳的。(我想,你猜一整天也猜不出是這個鶴吧)

台語的聽寫口譯已經很難了,如果台語再混國語的聽寫口譯,你就知道有多可怕了。

延伸閱讀:名字都是有由來的



Filed under :
開心-Funny
By stephen
On
2007 七月 30
(星期一 )
At 00:56
Comments : 1 留言
 
 
留言
 
作者 阿花 — Says:

我笑到飆淚~~~~~~~~~~~~~~~
不想睡了,哈哈哈~~~~~~~~~

 

Leave a Reply

 authimage